¿Te gustó? Compártelo en: Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

El idioma español es una lengua rica y diversa, con una amplia gama de palabras para expresar ideas y conceptos. Sin embargo, en la era de la globalización y la influencia de otras lenguas, a veces se adoptan palabras extranjeras o se crean términos que no son realmente parte del léxico español y no recoge el diccionario de la RAE. Esto puede llevar a la confusión y a la pérdida de precisión en la comunicación. En este artículo, exploraremos tres palabras que no existen en la lengua española y propondremos variantes adecuadas para su reemplazo.

Palabras que no vienen en el diccionario de la RAE

1. Desjudicializar

La palabra «desjudicializar» es un ejemplo de un término que ha surgido para describir la reducción o eliminación de la intervención del sistema judicial en ciertos asuntos. Sin embargo, en español ya existen palabras más precisas para expresar esta idea, como «descriminalizar» o «deslegalizar». Estas palabras son más claras y específicas en su significado y deben preferirse para evitar la confusión.

Alternativa: Descriminalizar o Deslegalizar

2. Outlet

«Outlet» es una palabra que se ha adoptado del inglés para referirse a tiendas que venden productos a precios reducidos. Aunque su uso se ha generalizado, existen palabras en español que pueden transmitir la misma idea de manera más clara y sin necesidad de recurrir a un anglicismo.

Alternativa: Tienda de liquidación o Descuento

3. Concretamente

La palabra «concretamente» se utiliza a menudo para introducir ejemplos o detalles específicos en una conversación o un discurso. Aunque suena correcta, no es una palabra reconocida por la Real Academia Española (RAE). En su lugar, se pueden utilizar términos como «específicamente» o «en particular», que son más apropiados en el contexto de la lengua española.

Alternativa: Específicamente o En particular

En conclusión, es importante ser consciente de la riqueza y diversidad del idioma español y evitar el uso de palabras que no forman parte de su léxico oficial. Esto no solo contribuye a una comunicación más clara y precisa, sino que también preserva y enriquece nuestro idioma. Al optar por palabras adecuadas y reconocidas por la RAE, promovemos el uso correcto del español y evitamos la confusión que pueden causar los neologismos o extranjerismos innecesarios.

Esto no quita, que con el tiempo y el uso, términos que son de uso cotidiano y que adoptamos de otros idiomas, enriquezcan nuestro idioma y pasen a formar parte oficialmente del lenguaje castellano siendo aprobadas por la RAE.

¿Te gustó? Compártelo en: Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

0 comentarios

Deja una respuesta

Marcador de posición del avatar

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.