El idioma español es una lengua rica y diversa, con una amplia gama de palabras para expresar ideas y conceptos. Sin embargo, en la era de la globalización y la influencia de otras lenguas, a veces se adoptan palabras extranjeras o se crean términos que no son realmente parte del léxico español y no recoge el diccionario de la RAE. Esto puede llevar a la confusión y a la pérdida de precisión en la comunicación. En este artículo, exploraremos tres palabras que no existen en la lengua española y propondremos variantes adecuadas para su reemplazo.
1. Desjudicializar
La palabra «desjudicializar» es un ejemplo de un término que ha surgido para describir la reducción o eliminación de la intervención del sistema judicial en ciertos asuntos. Sin embargo, en español ya existen palabras más precisas para expresar esta idea, como «descriminalizar» o «deslegalizar». Estas palabras son más claras y específicas en su significado y deben preferirse para evitar la confusión.
Alternativa: Descriminalizar o Deslegalizar
2. Outlet
«Outlet» es una palabra que se ha adoptado del inglés para referirse a tiendas que venden productos a precios reducidos. Aunque su uso se ha generalizado, existen palabras en español que pueden transmitir la misma idea de manera más clara y sin necesidad de recurrir a un anglicismo.
Alternativa: Tienda de liquidación o Descuento
3. Concretamente
La palabra «concretamente» se utiliza a menudo para introducir ejemplos o detalles específicos en una conversación o un discurso. Aunque suena correcta, no es una palabra reconocida por la Real Academia Española (RAE). En su lugar, se pueden utilizar términos como «específicamente» o «en particular», que son más apropiados en el contexto de la lengua española.
Alternativa: Específicamente o En particular
En conclusión, es importante ser consciente de la riqueza y diversidad del idioma español y evitar el uso de palabras que no forman parte de su léxico oficial. Esto no solo contribuye a una comunicación más clara y precisa, sino que también preserva y enriquece nuestro idioma. Al optar por palabras adecuadas y reconocidas por la RAE, promovemos el uso correcto del español y evitamos la confusión que pueden causar los neologismos o extranjerismos innecesarios.
Esto no quita, que con el tiempo y el uso, términos que son de uso cotidiano y que adoptamos de otros idiomas, enriquezcan nuestro idioma y pasen a formar parte oficialmente del lenguaje castellano siendo aprobadas por la RAE.
¿Te gustó? Compártelo en:
0 comentarios